top of page

Евгений Евтушенко. Со мною вот что происходит

  • Photo du rédacteur: Tatiana
    Tatiana
  • 4 nov. 2019
  • 2 min de lecture

J'ai tardé à commencer cette partie, la partie des inspirations. Le premier post me semblait trop important, symbolique presque, et sous cette pression, je n'arrivais absolument pas à choisir. J'ai changé d'approche. J'ai choisi le poème qui tournait dans ma tête depuis quelques jours déjà, partait, revenait, bafouillait, chantonnait comme s'il voulait se faire une petite place, atterrir quelque part. Eh bien voici une bonne piste.

Evgueni Evtouchenko est un poète russe (cultivez-vous sur Wiki si vous êtes curieux), et le poème est en russe (ce qui est plutôt cohérent). Au départ, j'avais l'idée de le traduire mais le travail s'avérait long et le résultat ne promettait pas d'être aussi bon que l'original. Je vous laisserai donc vous débrouiller. Enfin, je vous aiderai un peu avec le début (à vrai dire c'est la seule partie que j'ai plus ou moins traduite, avant d'abandonner l'affaire):


Ce qui m’arrive depuis longtemps:

Il ne vient plus, mon vieux copain.

Dans la futile vanité,

J'en reçois d’autres, étrangers.


Et lui,

Il erre parmi tant d'autres

Tout en ayant conscience de ça.

Inexplicable, notre discorde -

On souffre les deux, lui et moi.


Et aussi avec la fin parce que ce sont les lignes que j'aime le plus:


Oh, quelqu’un, viens,

viens et abroge

la connexion des étrangers,

la désunion des âmes proches.


Voici l'original...


Б. Ахмадулиной


Со мною вот что происходит:

ко мне мой старый друг не ходит,

а ходят в мелкой суете

разнообразные не те.

И он

не с теми ходит где-то

и тоже понимает это,

и наш раздор необъясним,

и оба мучимся мы с ним.

Со мною вот что происходит:

совсем не та ко мне приходит,

мне руки на плечи кладёт

и у другой меня крадёт.

А той -

скажите, бога ради,

кому на плечи руки класть?

Та,

у которой я украден,

в отместку тоже станет красть.

Не сразу этим же ответит,

а будет жить с собой в борьбе

и неосознанно наметит кого-то дальнего себе.

О, сколько

нервных

и недужных,

ненужных связей,

дружб ненужных!

Куда от этого я денусь?!

О, кто-нибудь,

приди,

нарушь

чужих людей соединённость

и разобщённость

близких душ!


Евгений Евтушенко < Evgueni Evtouchenko>


PS : Ce poème a été mis sur la musique de Mikaël Tariverdiev et est devenu le générique d'un des filmes les plus romantiques au monde:



ree

Commentaires


Post: Blog2_Post

©2019 par pikatou. Créé avec Wix.com

bottom of page